El tiempo - Tutiempo.net
Alcoi
El temps

TRADUÏDA A L'ALEMANY...

Continuen els regals de final d'any... Avui m'ha arribat a casa la revista de literatura i cultura alemanya "Driesch" on apareixen tres poemes meus traduïts a l'alemany per l'escriptor Klaus Ebner. Transcric un i l'acompanye amb l'original en català. NEUE WELTAuf den Bodensatz deiner Traurigkeitwerfe ich Tonnen fruchtbarer Erdeund pflanze die Samen der neuen Welt:Eine Welt, in der die Kiesel dem Brechender Wellen gegen den Strand applaudieren, eine Welt, in der die Meere aus Gelatine sindund das Blau die Farbe des Lichtes hat,eine Welt, in der die FrageWarum müssen wir von vorne anfangen?zur Antwort gerät.Und falls es nicht genug davon gibt,schenke ich dir allen Schnee des Wintersund die jährlichen Tänze des Herbstlaubes.Wenn du mich danach fragst, bewege ich Bergeund trinke das Wasser von fünf Ozeanen.Du weißt es nicht, doch habe ich dir bereits alle Liebesversprechen gegeben,und jeden Tag erfinde ich neue, nur für dich.Wir werden unsere Augen den Tränen verschließen,wir werden zwei sein und eins sein. NOU MÓNSobre el solatge de la teva tristesallançaré tones de terra fèrtili plantaré les llavors del nou món:un món on els còdols aplaudeixenel trencament de les ones contra la platja,un món on els mars estan fets de gelatinai el blau té el color de la llum,un món on la preguntaper què podem començar de nou?es converteix en resposta. I per si no hi hagués suficientet regalaré totes les neus de l?hiverni les danses perennes del caduc fullam. Si m?ho demanes, mouré muntanyesi em beuré l?aigua dels cinc oceans. No ho saps, però ja t?he fet totes les promeses d?amor i cada dia n?invente de noves, només per a tu.Tancarem els ulls a l?antic plor,serem dos i serem un.